NUESTRAS COLECCIONES MAS POPULARES/OUR MOST POPULAR COLLECTIONS

Nuestros Artesanos/Our Artisans

Conoce sus historias, pasión e inspiración!
Read about their life, passion and inspiration!

Ricardo Garcia

Ricardo es un artista contemporáneo proveniente de una de las culturas más maravillosas del estado de Oaxaca; la cultura zapoteca. Cultura que renació  principalmente el sur de Oaxaca, siendo Mictlan uno de los principales establecimientos de los guerreros zapotecas, ahora denominado Mitla. El espíritu guerrero de sus antepasados, es una de las principales cualidades de este gran artista, quien inicio su trabajo con plastilina epoxica hace más de dos décadas. El busca plasmar experiencias, historias y tradiciones de diferentes culturas de su país. Culturas prehispánicas del México antiguo como la azteca, mixteca, maya, y por supuesto zapoteca. Sus piezas son realmente únicas, que transmiten parte de nuestra cultura a través de sus colores y diseños, dejando en cada una de ellas, un pedazo de corazón.

_________________________________________________________________________________

Ricardo is a contemporary artist from one of the most marvelous indigenous cultures of Oaxaca, the Zapotecs; a culture that resurfaced in southern Oaxaca, where Mictlan was the original hometown of the Zapotec warriors, now known as Mitla. The warrior spirit continues to exist in Ricardo’s artistic craft, working with epoxy clay for the past twenty years. He searches for experiences, and captures them in his artwork, retelling the stories and traditions from pre-hispanic cultures of his country such as the Aztecs, Mixtec, Mayan, and Zapotec. Ricardo’s work echoes a part of our cultural past, thereby leaving a small part of his heart in each piece he makes.

Humberta Ramirez

Sra. Berta ha vivido en Valles centrales por los últimos 35 años, lugar donde aprendió empíricamente el arte textil. Esta digna profesión le permitió sustentar a sus 4 hijos a quienes inculco el amor y pasión por su cultura.

Hasta el día de hoy, Sra. Berta sigue elaborando sus prendas con el mismo amor que hace 3 décadas. Ella elabora principalmente blusas tradicionales para adulto y cuenta con una línea de ropa infantil. Su línea infantil cuenta con vestidos, blusas, camisas y faldas, con tallas desde recién nacido hasta los 10 años.

“Los niños me inspiran y verlos vestidos con mis prendas me llena de alegría. Educarlos con amor por nuestra cultura, hará que nuestras tradiciones nunca se pierdan’ dice la Sra. Berta.

_________________________________________________________________________________

Señora Berta has lived in the Central Valleys of Oaxaca for the past 35 years, where she learned the empirical art of textiles. This dignified profession has provided the opportunity to support her four children, showering them in love and appreciation for their culture.

The love that Berta has for her garments is a strong as it was 30 years ago. Her specialty are traditional blouses for adults and children’s clothing. Berta’s line for children encompasses dresses, blouses, shirts, and skirts, available for newborns and youth up till ten years old. Berta reveals that, “the children inspire me, and I am filled with joy to see them dressed in my clothing. Educating them with love for our culture will keep our traditions alive.”

Pedro y Lore

Pedro y Lore son artesanos originarios del Pueblo Mágico de Mitla, Oaxaca. Pedro aprendió a trabajar el telar artesanal con su tío desde que era un adolecente. Hoy, Pedro y Lore tienen un pequeño taller con 3 telares y un taller de costura donde Lore es la encargada de cortar, diseñar y coser las prendas. Juntos trabajan como un equipo para sustentar y poder brindarles a sus hijos un mejor nivel de vida.

Ambos, se aseguran que sus hijos crezcan orgullosos de sus raíces zapotecas y se esmeran por ensenarles desde pequeños el amor por esta profesión noble. En sus ratos libres, sus hijos aprenden de su padre a trabajar el telar artesanal. Para ellos es como un juego el subirse y bailar al ritmo del telar, y sentir con sus tiernas manitas los hilos entre sus dedos. “Mi familia es mi vida, y no hay nada que no haría por ellos’ dice Pedro.

_________________________________________________________________________________

Originally from beautiful Mitla, Oaxaca. Pedro learned to use the loom under his uncle, developing an early love for the craft of weaving yarn. Today, Pedro and Lore have nourished that love by establishing two small workshops, one that houses three looms and the other centers around sewing where Lore is in charge of designing, cutting, and sewing the garments. The two work as a team, providing their children with a better standard of living.

Pedro and Lore ensure that their kids grow with a strong connection to their Zapoteca heritage, and continue to pass the love that Pedro’s uncle had for this noble profession. In their spare time, their children learn to understand the craft with their father. For them, it’s like a game, or a tender dance between their hands and the rhythm of the loom, fingers flirting with the thread. It’s moments like these that Pedro reflects on his treasures, “My family is my life, and there is nothing I would not do for them.”

Rodrigo Hernandez

Rodrigo es originario de la comunidad de San Pablo Villa de Mitla, Oaxaca, hijo de Pedro Hernández y Josefina Quero, pioneros del trabajo textil en esta misma comunidad. Desde muy pequeño, Rodrigo desarrollo un talento nato hacia el arte textil y aprendió a muy temprana edad el oficio de sus padres. En su edad adulta, el tomó cursos de alta costura para perfeccionar su técnica, trabajo reflejado hoy, en su línea de ropa “Cocijo”.

Rodrigo se ha convertido en un personaje reconocido dentro y fuera del estado de Oaxaca, trabajando con diseñadores nacionales e internaciones. También ha participado en documentales tales como “Vidas entretejidas” por su amor, pasión y dedicación a su trabajo.

Guelaguetza se complace en traer la línea de ropa “Cocijo” a la comunidad Latina y Anglosajona a la parte Este de los Estados Unidos.

_________________________________________________________________________________

Rodrigo origins lie in San Pablo Villa de Mitla, Oaxaca, where his parents Pedro Hernández and Josefina Quero pioneer the art of textiles. From a young age, Rodrigo developed his natural talent towards textiles, learning as much as he could about the craft from his parents. Later in his life, Rodrigo enrolled in classes for couture in order to perfect his technique, one that continues to be prevalent in his clothing line, “Cocijo.” 

Rodrigo’s work is recognized on a global scale, working with designers from Oaxaca and other nations. He has been featured in documentaries such as, “Vidas Entretejidas” due to the fondness, passion, and dedication found in his work.

Guelaguetza is proud to introduce Rodrigo’s “Cocijo” to the Latino community and the general public of the Eastern United States.

Guadalupe Quero

Guadalupe nació en el pueblo mágico de Mitla, Oaxaca. Ella heredo el talento nato hacia el arte textil de su madre, y su inspiración siempre ha sido el amor a su cultura. Guadalupe busca con su trabajo que cada persona quien porte sus prendas, se sienta orgullosa de lucir la riqueza cultural de los tejidos, bordados y trabajos artesanales. Cada prenda diseñada por ella, es tan única como tu! Ella busca un equilibrio de incorporar textiles elaborados con tecnicas ancestrales, sin perder su escencia y belleza al incorporarlos a la moda contemporánea para lucirlos no solo en eventos culturales, si no en la vida cotidiana.

Su trabajo fue parte de la pasarela “Elevate: A DisArt Fashion Show” en ArtPrize, un consurso de arte reconocido internacionalmente en la ciudad de Grand Rapids, Michigan. Otras piezas de su trabajo, han sido expuestas en universidades como Grand Valley State University y otros eventos culturales en la parte Este de los Estados Unidos.

_________________________________________________________________________________

Born in Mitla, Oaxaca, Guadalupe inherited her mother’s talent for the craft of textile. Guadalupe’s inspiration is her devotion to culture. Through her work, Guadalupe hopes that each person that wears her clothing carries a sense of pride, showing off the richness of their heritage. In her words, “Every design is as unique as you are!” She seeks to balance past and present, incorporating her ancestor’s techniques with contemporary fashion, celebrating her designs’ essence and beauty in everyday life.

Guadalupe’s work was featured at Elevate: A DisArt Fashion Show, part of an internationally recognized art competition in the city of Grand Rapids, Michigan, Grand Valley State University, and other cultural events across the Eastern United States.

Rutilio Martinez

El  Señor Rutilio cuenta con 45 años de experiencia en el trabajo artesanal con telares, profesión que aprendió por medio de sus padres. Su visión es que este tipo de trabajo se transmita de generación en generación en su pueblo natal de Mitla. El también anhela que su trabajo llegue a manos de gente en todo el mundo para brindar alegría a quien compran sus artículos por medio de sus colores y diseños.

Actualmente, él cuenta con un amplio taller donde trabajan alrededor de 10 artesanos. Entre ellos, su hijo Juan quien aprende de sus padres cada dia algo nuevo.

_________________________________________________________________________________

With 45 years of experience as an artisan, Señor Rutilio learned to work with looms from his parents. He compares his work to that of a historian; the craft of his hometown Mitla, Oaxaca continues to be told from generation to generation. Like any good story, it traverses the rich cultures of the world, bringing joy to those that embrace his vibrant designs.

Currently, Rutilio has a spacious workshop that employs ten other artisans. Of those ten, one of them is his son, Juan, who continues to learn the story of Mitla.

Saulo y Laura

Saulo  y Laura son un matrimonio de jóvenes Oaxaqueños que aprendieron el arte textil con telares artesanales por medio de sus padres y abuelos. Los dos fueron criados desde pequeños a recoger hilos, elaborar los flecos del terminado de las colchas y manteles, y las técnicas básicas del trabajo en telar de pedal. Desde hace 3 años, ellos fundaron su empresa textil donde emplean a más 20 personas. Su taller cuenta con 8 telares de pedal, 5 telares de cintura y 8 máquinas de coser. Su espíritu y dedicación son reflejados en la mezcla de colores y diseños de sus productos. Cada  pieza es hecha con paciencia y amor, esperando transmitir alegría, paz y cultura a tu hogar

_________________________________________________________________________________

Saulo and Laura are a young, married couple from Oaxaca, who learned the art of textiles with handmade looms from their parents and grandparents. From an early age, both of them were raised to develop the fringes of the quilts and tablecloths, along with the basic techniques of operating a foot-treadle floor loom. Three years ago, Saulo and Laura founded their textile company where they employ more than twenty people. Their workshop features eight foot-treadle floor looms, five back strap looms, and eight sewing machines. Saulo and Laura’s essence is reflected in their designs and use of colors. Each piece is made with patience, woven with tenderness in the hopes of bringing peace and culture into your home.

Photography: Bouwens Photography

Buscar/Search: